深圳行业信息网
行业信息 跳蚤市场 免费资源 企业名录 网站建设 联系我们
深圳信息网 >> 深圳翻译 >> 翻译官 >> 详细内容
形形色色的“翻译官”
关键字:翻译官 翻译公司 法语翻译 英语翻译
摘 要:形形色色的“翻译官”

都说“甲B是外援的天下”,于是翻译对于甲B球队的重要性也就可想而知了。十二支甲B球队里,除八一队外,队队都有外援,这也同时决定了几乎是队队都有翻译的局面,于是在海埂村里,众多会讲不同外语的翻译就形成了与足球关系最密切的一道风景线。

  名气最大的翻译——谢强

  作为前国家队主教练的翻译,现上海浦东队的翻译谢强,无疑是目前海埂村里“翻译一族”中名气最大的。

  可谢强的嗓门一点也不比他的名气小,走向浦东队所在的训练场时
,总是间隔很远就可以听见谢强的大声吆喝: “李彦好样的”,“沈晗这个球处理得不错”,“周毅再快一点”……当然,嘹亮的嗓音每到后来也会变得沙哑起来,但谢强却总是不知疲惫地喊着,而且从不用扩音器。谢强在解释自己为何要让嗓子每天受上240分钟的罪却不用扩音器时,这样说道:“我当然知道不用扩音器去喊是很累的,但我更知道,我扯着嗓子为队员们传达霍顿意图的这股劲儿,会很好地调动起他们的热情来。这样,我们的训练效率就上来了,我也以另一种方式更好地帮助了霍顿的工作,自己累一点也是值得的。”

  训练结束后,谢强喜欢穿着足球鞋到“环碧小墅”里拉几个记者哥们儿一道去踢上几脚球,他很爱玩足球,但在浦东队训练时他从不碰一下球,他说这是行规。但与记者们玩起来,他可不管那么多了,不但平日的斯文相不见了,而且常常会发出“痛快的大笑。有时候球被踢到远处,当捡球的人跑得稍慢了一些时,谢强的大声吆喝就又会出来了:“快点哎!”然后,他也会不好意思的笑一笑,“哦,我又以为自己是在训练场上呢。”

  身份最特殊的翻译——劳拉

  河南建业队的翻译绝对是最特殊的一个了,因为她是个女的,而且是从罗马尼亚来的,她叫劳拉。

  劳拉小姐是甲B诸旅中唯一一个女翻译,而且也是唯一一个外国翻译。劳拉在中学时开始学习中文,大学里又主修了四年中文,中国一直是她向往的国度,热爱中国的劳拉还嫁给了一个中国“夫君”。沙南建业队今年一口气买下三名罗马尼亚外援,这给了劳拉一个到中国来工作的机会,几乎是同一时间里,劳拉与那三名外援一道赶到了建业俱乐部。劳拉的普通话说得十二分标准,和中国人交谈起来没半点障碍,这让河南队的主教练王随生十分满意,王指导甚至还认为劳拉的工作比许多专业足球翻译还要出色。

  自打上海埂以后,劳拉小组便养成了一个习惯:每天中午当所有人都在休息时,她就一个人到运动场上跑上个三、五圈,劳拉说她这样做是为了让自己有个良好的身体条件,以适应球队一年天南地北的飞来飞去的生活,这是对自己工作的一种负责。虽然初涉足球圈,但劳拉却很守规矩,不该说的话绝不多说一句,要是有人问的问题过界了,聪明的劳拉通常会抛给他一句:这个问题你还是去到教练先生那里找答案吧。

  年龄最小的翻译——刘斌

  刘斌是一个葡萄牙语翻译,所以当陕西国力队聘巴西人卡洛斯当主教练时,也同时把他聘到了球队里。1975 年出生的刘斌是海埂村里诸翻译中年龄最小的,但他的工作做得可一点也不含糊,国力队今年聘请的是一个巴西教练班组,主教练、守门员教练、体能教练均来自巴西,而小刘一人就把他们三个全“承包”了。而且当教练的翻译也不同于当球员的翻译,做教练的翻译几乎要负责教练训练生活中的一切沟通交流,这无疑使工作难度大了许多,但从国力的教练班组那里看到的却是老外们冲刘斌竖起的大拇指。

  没有一分钱薪水的翻译——李辉

  李辉是北京波导队的主教练,北京波导队没有为队里的外援配专职翻译,所以精通英语的主教练李辉便临时客串起翻译的角色。队里的外援阿米尔虽来自南斯拉夫,但却能以流利的英语与人交流,所以李辉与之沟通没半点障碍,只不过,波导队没有为李辉再开一份“翻译”的薪水。所以李辉的“身价”也就降到了最低,不过他一点儿都没怨言。  

 

本页展示"翻译官"的相关资讯,所有资料来源于互联网。若涉及到版权问题,请来电,我们将立即删除。
深圳行业信息网 ㊣版权所有 2005 站点地图